Ordini la sua traduzione tutti i giorni 24 ore su 24

Scarichi il suo documento o il suo testo e prenoti qui.

Ha bisogno di aiuto o consulenza individuale?

Prenda contatto con noi via e-mail, siamo pronti ad aiutarla.

Informazioni riguardo le Traduzioni Certificate da e verso l’Italiano, rispetto alle diverse procedure di certificazione.

Traduzioni Certificate da e verso l’Italiano dal Traduttore Madrelingua Online.
Una traduzione certificata da o verso l’italiano viene prodotta insieme ad una dichiarazione scritta che attesti che la traduzione è una copia fedele del documento originale, effettuata al meglio delle possibilità e conoscenze del traduttore.

Esistono metodi diversi per produrre traduzioni certificate da e verso l’italiano:

Il primo tipo di traduzioni certificate da e verso l’italiano è il più esigente, perché utilizzato in ambito legale e giudiziario. Questo tipo di certificazione può essere rilasciata da un traduttore italiano certificato, registrato presso il tribunale dello stato o presso la corte che deve utilizzare le traduzioni.
Oltre ad essere certificato dal tribunale, il traduttore deve produrre una dichiarazione scritta, dove afferma che le traduzioni fornite sono correte, complete e fedeli alle informazioni contenute nei documenti originali. Potrebbe anche essere richiesto un giuramento dinanzi ad un giudice, in cui si confermi ciò che si è dichiarato per iscritto. La maggior parte dei tribunali richiede, inoltre, che i documenti tradotti siano accompagnati da un affidavit firmato dal traduttore.

Il Traduttore Italiano Certificato può produrre i certificati su carta intestata della propria agenzia ed apporvi un timbro ufficiale. Questi certificati, emanati dal traduttore italiano insieme alla traduzione certificata da o verso l’italiano, confermano che le informazioni siano state tradotte in maniera corretta e completa, al meglio delle possibilità del traduttore.

Il prossimo tipo di traduzione certificata da o verso l’italiano implica che il traduttore italiano compia un giuramento, nel quale dichiara che i documenti tradotti contengono le informazioni presenti nel documento di origine per intero e che la traduzione è priva di errori ed effettuata al meglio delle possibilità del traduttore.

I metodi illustrati sono quelli richiesti per le traduzioni da e verso l’italiano utilizzate in tribunale. Oltre a questi, esiste un ulteriore metodo per certificare una traduzione da o verso l’italiano utilizzato per le traduzioni di certificati scolastici e lavorativi. in questi casi, è richiesta una “Certificazione mediante Apostilla” che si produce nel seguente modo: il traduttore traduce il certificato scolastico o lavorativo nella lingua richiesta; un rappresentante ufficiale del dipartimento governativo interessato, dopo aver esaminato la traduzione, viene autorizzato ad allegare una “Certificazione mediante Apostilla” che attesti la correttezza e completezza della traduzione.

Le seguenti imprese si fidano della nostra qualitá!

<
>