Esonero di responsabilità legale
Dopo avere effettuato l’ordine e dopo avere ricevuto il modulo di approvazione (ricevuta di pagamento) via posta elettronica, il Cliente è soggetto ai termini del nostro accordo commerciale (riportato di seguito).
Se il Cliente annulla il proprio progetto di traduzione dopo avere dato la sua approvazione, sarà costretto a pagare tutto il lavoro effettuato. Si fa presente che quando il Cliente invia un incarico a Il Traduttore Madrelingua, esso contemporaneamente accetta i termini di questa politica e il nostro accordo commerciale.
Accordo Commerciale
Copyright del testo originale
Il Traduttore Madrelingua accetta ordini dai clienti che intende che questa relazione commerciale è da considerarsi riservata e non include terzi. Il Traduttore Madrelingua ha il permesso, in determinate situazioni, di utilizzare l’assistenza di traduttori che non fanno parte della nostra rete di consulenti. Tuttavia, in tali casi, questi traduttori saranno soggetti a firmare un accordo vincolante di non divulgazione in relazione al lavoro specifico che dovranno portare a termine.
In ogni caso, il Cliente esonera Il Traduttore Madrelingua da ogni responsabilità civile e penale che possa sorgere da infrazioni di leggi di copyright e/o diritti di traduzione come pure da azioni legali, incluse quelle che possano sorgere tra individui a causa dei contenuti del testo originale o tradotto.
Tariffe e preventivi
In seguito ad avere emesso il proprio preventivo, Il Traduttore Madrelingua è vincolato a fornire i propri servizi alle condizioni e prezzo ivi indicati, a meno che il cliente non richieda servizi aggiuntivi in seguito all’emissione del preventivo iniziale. I preventivi emessi per la traduzione di file scansionati in PDF/TIF si basano sul presupposto che il numero di parole calcolato è limitato al massimo calcolato tramite il campo di download.
Consegna e Pagamento
Il Traduttore Madrelingua è vincolato dai termini delle date di consegna e dagli orari concordati con il Cliente solo in seguito ad avere visualizzato l’intero testo da tradurre. Tali date/orari potranno essere soggetti a modifiche dovute a cambiamenti effettuati in seguito dal cliente.
Il pagamento dovrà essere effettuato per intero a favore de Il Traduttore Madrelingua prima dell’inizio dei lavori di traduzione, a meno che non siano stati stabiliti termini diversi in un contratto a parte. Nel caso la relazione commerciale rappresenti incarichi o testi estensivi, Il Traduttore Madrelingua, potrebbe concordare termini contrattuali speciali che potrebbero includere pagamenti a rate.
Copyright di traduzione
Quantunque documenti, pubblicità e materiali promozionali sono utilizzati per scopi normali, le procedure standard di commercio permettono che tramite il pagamento di una tariffa a Il Traduttore Madrelingua trasferisce perpetuamente tutti i diritti applicabili al testo al Cliente, incluso il diritto di copyright e il diritto di modificare il testo. Il Traduttore Madrelingua non avrà diritti o reclami verso il Cliente riguardo alla traduzione, a meno che non sia stato diversamente concordato per iscritto.
Riservatezza e salvaguardia dei documenti del cliente
Il Traduttore Madrelingua non è autorizzato in nessuna circostanza a divulgare informazioni contenute nei testi dei documenti originali o delle traduzioni a terzi senza l’espressa autorizzazione del Cliente.
Il Traduttore Madrelingua ha la responsabilità di salvaguardare i documenti o traduzioni dei clienti, comprese le copie, finché rimangono in possesso de Il Traduttore Madrelingua, il quale dovrà occuparsi dello smaltimento sicuro di tali documenti.
Cancellazioni
Se il Cliente effettua un ordine di lavoro di traduzione e, in seguito, annulla l’incarico, il Cliente dovrà pagare Il Traduttore Madrelingua una somma proporzionale al lavoro completato (porzione adeguata della tariffa stabilita in origine) e una somma che varia in base alla quantità di tempo dedicata a ricerche e preparativi preliminari, oppure il Cliente sarà tenuto a pagare Il Traduttore Madrelingua un compenso pari ad una somma accordata da entrambe le parti. La porzione di lavoro completata dovrà essere messa a disposizione del Cliente in seguito ad avere ricevuto il pagamento.
Limiti di responsabilità
Il Traduttore Madrelingua non sarà in nessun caso responsabile per danni diretti, indiretti, incidentali, speciali o consequenziali o per danni dovuti a perdite di profitti, di rendita, di dati o d’uso.
Indennità
Accetti di difendere, tenere indenne e manlevare Il Traduttore Madrelingua /Prologic Estate Corp, i suoi direttori, impiegati e agenti da e contro ciascun e tutti i tipi di reclamo, responsabilità, danni, perdite o spese, ivi incluse ragionevoli spese legali e costi scaturiti da, o in qualunque modo, connessi con il tuo accesso per fare uso dei nostri servizi.
Foro competente
Tutte le questioni relative all’accesso e l’uso del Sito saranno soggette alla legge federale del Canada, o le leggi della Provincia della Nuova Scozia. Tutte le azioni o procedure legali in relazione all’accesso o l’uso del Sito dovranno essere presentate al tribunale provinciale o federale di Halifax o presso gli uffici provinciali della Nuova Scozia. L’utente e Il Traduttore Madrelingua /Prologic Estate Corp. accettate questa giurisdizione e i suoi tribunali come foro competente per tutti i tipi di azioni e procedimenti legali.
Reclami e cause
Tutti i reclami relativi al lavoro effettuato saranno presentati dal Cliente a Il Traduttore Madrelingua/Prologic Estate Corp. (o viceversa) entro 30 giorni dalla data di consegna della traduzione.